英語で遊ぼう♪

去年の秋からでしたっけ?、Google に翻訳機能がついたのって。英語のページの横に、ひょこっと [このページを訳す BETA] という表示が出るようになりました。精度は・・・さすがに BETA。「ちゃんと日本語にしてよ」ってくらいですか(笑)。それでも、ページ全体のイメージまま見れるのは便利だと思いました。

でね、あたし気が付かなかったんだけど、これって逆もあったんですね。日本語から英語への翻訳。Google の言語ツールのページ で、URL を入力できるのを発見しました。えっ、知らないのはあたしだけ?。いいんです。どうせ使えない機能なんですから(笑)。だけど、これを使えば、英語版の自分の日記の見れるって事ですよね?。 ・・・という事で、早速自分の日記を見てみたんです。

T's of む stacking diary(← 英語に変換したこの日記が見れます)

「む stacking」って何ですか?。たぶん「む + stacking (= 積み)」なんですよね。だけど、できればそこで切らないで欲しいんですけど(笑)。まあ、エントリーのタイトルは結構いけてますね。本文か・・・。翻訳できずに日本語が残ってるのが多いなあ。擬音は当然だけど、言い回しが問題なのかなあ。(← この「かな」も、多分「kana」になりますね)

これって、翻訳状態のままリンク先に飛べるから、ちょっと廻ってみたんですよ。そうしたら、文語調で書かれてるブログさんはマトモに見えるんです。反対に、うちみたいに変な言い回しが多いと、もうグチャグチャになりますね。だけど、この言い回しが、きっと「あたしらしさ」なんですよね。この際、もっと翻訳できなくなるように、グチャグチャさを極めてみたいと思います・・・って、ダメですか?(笑)。


【2005.03.13 追記:英語で遊ぼう♪パート2(エキサイト翻訳編)は → こちら

posted by 進藤むつみ on Spring, 2005 in ブログ, ブログ一般

comments (6)

むつみさん、こんばんわ〜♪
さっそく私も自分のブログを翻訳してみました。
これは・・・おもしろい!なんかスゴク新鮮!!
下北沢が『Shimokita 沢』ってなりました(笑)。
なんかこの翻訳機能って結構使えそうですね。
いいこと教えてもらいました。ありがとうございます☆

  こんばんわぁ~♪  わしも早速やってみたサ☆  半端じゃない状態になってしまいました(滝汗)  書いた本人が内容判りましぇん・・・(爆)

>The まろ さん♪
面白いですよね。何がいいかって、いつもと同じレイアウトで見れるのが、きっとポイントなんだと思います。
『Shimokita 沢』ですか(笑)。それなら中途半端に翻訳するなって感じよね。「フォション」とか「マツキヨ」とか、地名や固有名詞は仕方ないのかも。
だけど、使えますか?。いい使い道があったら、あたしにも教えて下さい♪。

>The usagi3さん♪
やりましたか。半端じゃない状態ですか。まあ、書いた本人が内容判らないのは、うちもいっしょです。
だけど、Google に「日本語→英語」はありますが、「うさぽん語」に対応してるとは書いてなかったような気がしますけど(笑)。

・・・・・・・・・。
「まあ、これはどうしたことでしょう。」←ビフォーアフター風に。なんだろう。不良外人が暴れていろんな物を壊している・・・そんな感じです。ところどころに日本語で「じゃん」とか「じゅ」とか「ぽ」とかあるのは、日本に慣れかけたものの、まだ本道には至っていない・・・そんな状況だとでも言いたいのでしょうか?「お、お、落ち着いて下さい。」とりあえず御願いしてみました。どうも聞く耳は持たないようです。

 うはは。年明け早々に発見して試したんですけど、へぼへぼで使い物にならなかったのでスルーしてました。
 そうかぁ、まだダメですか。「む stacking」さんですか! わはは。

 精度としてはエキサイト翻訳のWeb翻訳の方が高いですね。
 エキサイトはうちのサイト名を "Integration maintenance plan"と訳してくれます。いや、確かに合ってるけど「ねこぱんち」はどこに行った!
 ボケ加減の絶妙さも、エキサイトの方が上だと思います。

>The kazoo さん♪
LIFE O THE PARTY さんで、これだけ日本語が多く残るというのが意外でした。結構個性的な言い回しをしてるんですね♪・・・って、そうじゃないか(笑)。
しかし、不良外人が暴れてますか。だけど、ホントそんな感じ(笑)。うちで言えば「って」とか「グチャグチャ」とが残るのは分かるんだけど、妙な一文字が残っちゃうのが不思議だったりします。

>The び it is to question さん♪・・・あっ、これはダメだ。
>びといんさん♪(失礼)
ええ、もう使い物になりませんでした。今度「む stacking」の名前でコメントがあったら、あたしだと思って下さい(笑)。
エキサイトにも、ページごとの翻訳ってあったんですね。あたし日本語に訳するのに、エキサイトでコピペしてました。まったく注意力散漫(汗)。だけど、「ねこぱんち」自体が消えちゃったら意味ないですよね。一番大事なトコロなのにね。それでも、あっ、スゴイですね。こっちのほうがずっと良いや。
・・・ちょっと思いついたんですけど、エキサイトも記事にさせて下さい♪。

post a comment